Vídeos de FLUJO : Georges Brassens - Amoureux Bancs Publics
|nombre = Georges Brassens|tamaño = 255px|descripción = Georges Brassens en concierto en el Teatro Nacional Popular|TNP, París, 1966.''Georges Brassens'' (Sète, Languedoc-Rosellón, Francia, 22 de octubre de 1921-Saint-Gély-du-Fesc, cerca de Montpellier, 29 de octubre de 1981) fue un cantautor francés, exponente relevante tanto de la Chanson|chanson française como de la trova anarquista del siglo|XX||s.Alcanzó la fama gracias a las melodías de sus canciones, sencillas y elegantes; y a sus letras, variadas y elaboradas. Se le considera uno de los mejores poetas franceses de la posguerra (ganó el Anexo:Gran Premio de poesía de la Academia Francesa|Premio Nacional de Poesía). Puso música a poemas de muchos otros escritores, como Louis Aragon, Victor Hugo, Jean Richepin, François Villon y otros. Fuera de su país, actuó en Suiza, Bélgica, Canadá e Inglaterra. Es célebre la grabación en vivo de Brassens cantando en Londres la «Ballade des dames du temps jadis», poema del mencionado Villon donde el autor se pregunta «y qué fue de Juana de Arco|Juana, la buena lorena que los ingleses quemaron en Rouen».En francés sus canciones han sido interpretadas por diversos cantantes y humoristas como Salvatore Adamo, Carla Bruni, Coluche, Manu Dibango, Juliette Gréco, Françoise Hardy, Noir Désir, Francis Cabrel,Barbara, Sylvie Vartan, Joan Baez, Johnny Hallyday, Victoria Abril, Emmanuelle Béart, Thomas Dutronc, Charles Aznavour, Line Renaud y Alain Souchon.Los primeros en interpretar sus temas en español fueron Paco Ibáñez, que cantó varias de sus canciones durante su largo exilio parisino traducidas por Pierre Pascal; y en España, Jesús Munárriz (fundador de la editorial Hiperión), que tradujo algunas canciones de Brassens que solía cantar en actuaciones esporádicas (y casi siempre declaradas ilegales) y también Chicho Sánchez Ferlosio; en Argentina Nacha Guevara y Jorge Schusheim|Jorge Schussheim, a fines de los años sesenta en el Instituto Di Tella de Buenos Aires interpretaron ''Le pornographe'' y ''Marinette'', respectivamente; también en España los argentinos Claudina y Alberto Gambino sacaron en 1971 un LP con 12 canciones de Brassens. Una de las canciones más conocidas de esta serie fue «La mala reputación» (''La mauvaise réputation''), cuya versión en español fue también luego adaptada por Paco Ibáñez desde la tradición de la canción protesta, el cantante rock Loquillo (músico)|Loquillo, la banda argentina de rock folklórico Arbolito (banda)|Arbolito. También interpretan a Brassens los españoles Javier Krahe (La tormenta, Marieta y alguna no editada), Joaquín Carbonell y el cantautor chileno Eduardo Peralta, quien incluso tiene un disco completo dedicado a Brassens, que contiene, entre otras, versiones de: «Brave Margot», «Fernande», «Jeanne», «Le fossoyeur»; además de otras excelentemente logradas como «Historia de falsedad» y «La guerra del 14».Las canciones de Brassens fueron también traducidas e interpretadas por otros cantantes menos conocidos, como el uruguayo Julio Canapa, el francés Antoine Candelas.Brassens murió de cáncer en 1981, en Saint-Gely-du-Fesc, después de haber sufrido problemas de salud durante muchos años, y fue enterrado en el Cimetière le Py en Sète.En 2009, el cantautor español Albert García tradujo «Les copains d'abord» con el nombre de «Compañeros de viaje», una de las canciones de Brassens más conocidas en Francia, pero que, a diferencia de «La mauvaise réputation», «Marinette» o «Le gorille», no había sido aún publicada en castellano. En 2016, y animado por Javier KraheCita web https://www.enderrock.cat/noticia/23436/100-anys-gerorges-brassens-oncle-seta 100 anys de Gerorges Brassens, l'oncle de Seta ! Enderrock.cat 2024-02-20|apellido=Enderrock.cat www.enderrock.cat|idioma=ca, el cantautor Marc García Arnau hace lo propio presentando su disco ''Marc Garcia canta a Brassens (RockCD Records, 2016)'' con catorce traducciones, la mitad en castellano y la otra mitad en catalán, del mítico artista galoCita web https://phte.upf.edu/dhte/frances/brassens-georges/ Brassens, Georges – PHTE · Portal digital de Historia de la traducción en España 2024-02-20 phte.upf.edu. Además, en lengua catalana, han cantado a Brassens en los años 60 Josep Maria Espinàs, Guillermina Motta y, posteriormente, el cantautor Miquel Pujadó, dedicando varios de sus discos a su obra. En este idioma hay también una versión de "La fille à cent sous" cantada por Juan Manuel Serrat|Joan M. Serrat.También ha sido traducido al español por Agustín García Calvo (19 canciones).Cita publicación https://produccioncientifica.ucm.es/documentos/5d399a1f299952068445f654 Brassens en España: un ejemplo de transferencia cultural.|apellidos=Marc Martínez|nombre=Isabelle 2013TRANS: revista de traductología 20/02/2024Brassens también ha sido traducido al Idioma italiano|italiano por Fabrizio De André.Archivo:Sete Tombe Brassens.jpg|thumb|275px|Tumba de Georges Brassens en Sète.